26 Eylül 2012 Çarşamba

Olsa Bilirdim!


Konuşma hemen yukarıdaki şarkı etrafında gelişiyor.

O: Bence saçma bir şarkı.
Ben: Hayır çok anlamlı bir şarkı!
O: "Ayakkabının içinde olmak isterdim" mantıklı bir cümle mi sence?
Ben: Hayatımda duyduğum en anlamlı cümle! 
Hem belki parmaklarının ağzından yazılmıştır o kısmı?
O: Bence o eleman ayak fetişisti.
Ben: Hayır değil. 
O: Nereden biliyorsun?
Ben: Öyle olsa bilirdim.
O: Nereden bileceksin Cessie?
Ben: Bilirim çünkü Brian Molko cinsel eğilimlerini biz sevenleriyle paylaşır!

Tabii şarkı esasen şuralardan(mış)
Bunu sonradan öğrendim.  

Brian'ın sarhoş sesinden mahrumken o kadar da iyi değil sanki?
Yine de sekerek yürürken insanın diline takılıverebilir gibi.

6 yorum:

  1. Wouldn't it be good to be in your shoes / kendini onun yerine koymak anlamındadır. ayakkabısı içinde olmak anlamını yitirir. mesela, -try to put yourself in my shoes. / kendini benim yerime koymayı dene. gibi bir anlam çıkar. şarkıda da, senin yerinde olmak güzel olmaz mıydı anlamı çıkıyor. ;)

    sevgiler Cessicik.

    Luna.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Anlıyoruuum!
      Bu şey gibi, "Birini yargılamadan önce onun ayakkabıları ile dört mevsim geçirmelisin" gibiii!
      Tabii ben bunu bilmediğimden yanıtı yapıştıramadım!
      Teşekkür ederim Luna :D

      Şimdi bakınca daha anlamsız geliyor :D olduğundan kat be kat anlamsız :D

      Sil
    2. Düzelteyim, şarkı değil anlamsız olan. Aramızdaki konuşma :D

      Sil
  2. anlamsiz degil de, tatli sirin bir konusma olmus bence. ^^ okuyunca insanin yuzunde gulumseme birakir turden ;)

    sevgiler tatli balik,

    luna.

    YanıtlaSil
  3. ı wish ı were in your shoes.
    doğru.
    bir deyim.
    :)

    YanıtlaSil

nasiplenin arkadaşlar :)

926 şarkının sadece 200'ünün gösterilmesi ayıp.

Zevkle Takip Ediyoruz:

Kitapkurtları;

Farklı İklimlerden;